English | Russian |
City Translations Centre

Written translation

Simultaneous and consecutive interpreting

Notary certification and legalization

Desktop publishing

Units of measurement and languages

Software localization

Translation of web-sites

Staff Recruitment Services

Export of translation services

Outsourcing of translation services

Our partner:
GLOBAL IT SOLUTIONS
Software development and web-programming
Export and Outsourcing

Dear Sirs,
German
French
Spanish
versions of our previous web-site are also available.
Renewed versions in German, French and Spanish will be available soon!

Quality of services
Quality assurance of the services rendered is at the first place for us from establishing of our Company. Minsk City Centre of Translations applies in its work generally recognized international standards and requirements used in translation and interpreting industry. Translation is a complex process, and the quality of the end product clearly depends on the ability of the translator and editors. In choosing the Centre of Translations, you can be sure of the actual translation experience we have in the given or adjacent subject areas.

The translators of Minsk Translation Centre have experience in professional translating in many subject areas. To achieve the highest level of accuracy and keep the clearest communication of intent, we co-ordinate closely with our clients on any specialist terminology. Moreover, all translations after the editorial revision are proofread by a native speaker.

Confidentiality
Our clients' confidentiality and security is of utmost importance. We guarantee discretion during all stages of our work.
Promptness
We are ready to receive and carry out your most urgent projects. Our organization is prepared to handle the urgent translation of large volumes of text.
Flexible Pricing Policy
We maintain a comprehensive and flexible pricing policy, and we are ready to find mutually beneficial solutions in any situation. We remain extremely competitive on price, and are confident that we can supersede our competitors. In addition, our Centre provides a system of cumulative and other discounts for our regular clients. Due to more cheaper labour market we offer the services of highly-qualified translators at a more reasonable price, we sell our services at rates much more lower than that applied in Western Europe (exact service cost is determined according to the complexity of texts and terms set by a Customer).

Cooperation with our enterprise allows our partners to minimize their costs for translation services within the world economic crisis and thus to reduce production expenses.

Customer-Oriented Approach
In our work we are oriented our customer, first of all. Our professional translators have all sufficient technical means and resources necessary to fulfill sizeable orders with high quality within the shortest time.
Staying in touch
By using a broadband Internet connection, we are always ready to accept your business needs maintaining real-time contact via email, ICQ, Skype, GTalk, Windows Messenger, etc., allowing us to troubleshoot and ensure optimum results.
 

MINSK CITY CENTER OF TRANSLATIONS is glad to offer you the following services:

 
 
  • software localization

    Localization means translation and adaptation of interface elements.

    For software localization we use specialized software tools, such as Passolo, which allow to translate menues and messages in software resources and directly in compiled programs, as well as to test the correctness of localization. For the translation of audiovisual materials (mainly films), we also use a specialized software tool Swift, which gives a wide range of additional possibilities in the process of localization, in particular providing the possibility of captions in the given periods of time, their formatting on the screen, etc.

    The process of localization accomplishes a big number of tasks:

    • translation of user interface, including images, voice announcements and documentation;
    • guarantee of system work with the units and standards used in the region;
    • modification of the code fragments that handle region-specified data formats (date, time, phone numbers etc.);
    • guarantee of the correctness of lexicographic sorting of lines in accordance with the target language rules;
    • setup of printing on the standard paper size for the given region;
    • checking of the relevance and permissibility of the used symbols, images, colour combinations, musical fragments etc. in the culture of the target audience.
  • software internationalization

    There is an important difference between internationalization and localization. Internationalization is adaptation of the product for potential use practically anywhere, while localization is an addition of special functions for the use in a definite region.

    Parameters which are important both for internationalization and localization include:

    • Language
    • Text
    • Alphabets; text direction - from left to right, from right to left; numbering system. In the majority of modern systems Unicode is used for working with texts (but it is rather a spread practice than a rule).
    • Graphic text presentation (printed materials, pictures with the text)
    • Audiotext
    • Captioning data in video streams
    • Date and time format, including different calendars
    • Time zone
    • Currency
    • Images and colours
    • Titles and headlines
    • Phone numbers, regional and international postal addresses and postal codes
    • Formats of numbers, set by national department (such as Tax Identification number and All-State Nomenclature of Business and Organizations)
    • Units of measure and weight
    • Format of electronic documents
  • software Russification

    Russification means adaptation of foreign software to work with the Russian language. For this purposes we use the following Russian localization programs:

    • CyrWin
    • ParaWin
    • TopKey allows working with English, Russian, German, Scandinavian and Finnish languages, Lexicographic publishing development ETS and Polyglossum, also possible for usage in electronic vocabulary Polyglossum
    • KeyRus

    The adaptation of a software product for its realization in a foreign market may require localization of appearance and design elements of the storage device, packing or wrapping of the product.

 
Software localization Map of the site
SITE DEVELOPMENT WWW.GLOBAL-IT-SOLUTIONS.EU LLC BELSTROYNEDVIZHIMOST 11 Pobediteley Avenue, office No. 1011, Tel.: +375 17 2228399; tel./fax: +375 17 2228498 OFFICE@BELTRANSLATIONS.COM