The units used to determine the text translation volume are as follows:
The unit from which the volume of translation is determined is agreed with the customer in advance. The CIS market generally determines the translation volume in standard pages.
For the Western European and North American markets, as a rule, translations are charged per word.
The number of characters or words are counted using the ‘Statistics’ function in the Tools menu of Microsoft Word. If the text is in a different format (Excel, PowerPoint, Acrobat and others), special character count programs are used.
This counting system is the most objective, since, regardless of the font size, line spacing, the number of pictures per page and other external factors, the number of text characters or words, and accordingly, the accounting volume remain unchanged.
Estimation of translation volume is carried out for the original text, which allows clients of the City Translation Centre to know the exact volume and cost of the order when it is placed. However, if the material for translation is provided in printed form, or in an electronic format that does not allow for the original word count to be taken, then the word count of the translated text shall be used to establish the volume, using the above method.
The unit for editing / page makeup is one page of an electronic document.
When ordering software localization, html-pages and multimedia objects layout, or creating a foreign-language corporate mirror websites, the unit is one hour of programmer’s work.
The unit for consecutive interpreting is one hour.
The unit for simultaneous interpreting is one cabin hour (payment for one hour’s work by two simultaneous interpreters, who alternate every 15-20 minutes).
Our translation agency carries out translations from / into more than 100 of the world’s most popular languages, including most European languages, languages of CIS countries, the Americas and Asia.
CURRENTLY WE WORK WITH THE FOLLOWING LANGUAGES: