It is hard to imagine the modern world without information technology and the Internet. Information is transmitted throughout the world with great speed. Resources that contain information, such as websites and custom software, require professional localization to be accessible and understandable to the target audience. In addition to translating the content of software and Internet resources it is extremely important to adapt them to the cultural and linguistic characteristics of the new country. The demand for localization of games, enquiry and communication systems, digital libraries and internal information systems at multinational organisations is constantly growing.
The City Translation Centre provides professional services for clients who have a need for resource localization and adaptation. We offer comprehensive solutions for software, website and games localization in several languages simultaneously, allowing our clients to market their products in new regions without substantial expenditure.
In the localization process we solve a large number of important tasks:
If your software or website has already been translated into the required languages, we can test the translated software or website. In this event, our experts will give an appraisal of the quality of the translation and localization. Upon the client’s request, we can remove translation mistakes and adapt it to the intended target audience
There is an important distinction between internationalization and localization. Internationalization is adaptation of a product for potential use virtually anywhere, while localization involves the use of a resource in a particular region.
Parameters that are important for internationalization and localization include:
◦Text - alphabets; writing direction - from left to right, right to left; numbering system. In most modern systems, Unicode is used when working with text (although it is likely more common practice than the rule)
◦ a graphical representation of the text (printed materials, images containing text)
◦ Audio text
◦ Subtitles in the video stream
• Date and time formats, including various calendars
• Time zones
• Images and colours
• Names and headings
• Phones, regional and international postal addresses and codes
• Formats of number assigned by official agencies (such as UNP, OKPO, and others)
• Units of weights and measures
• Electronic document format
Development of a foreign website version includes:
Our translation agency will provide you with the whole range of services, and will develop an exact copy of the existing web resource while retaining all graphics and flash-elements. Our staff will agree with you all the details of the order and control the quality of our work at all stages.
As a result, you will get a fully operational version of your site in a foreign language.
Cooperation on localization with the City Translation Centre gives you the following benefits: